Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 28 Jan 2015 at 12:50

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

メールありがとう。ギリギリ取締役会議に間に合いました。

会議で次のような意見が出ました。
・Aを導入するには、専任のネイティブが必須だし、マネジメント研修の経験者も必要だ。現状の人材リソースだけでは難しい。
・Bは素早くはじめられそうだ。Cは理解しやすい。

この意見を受け、当社でもパートナー企業や人材の検討をしたいと思っていますので、少々お時間ください。
そしてBだけ、まずはローカライズするということが可能でしょうか?

今後のやりとりは、御社のセールス担当とやりとりした方がいいですか?

English

Thank you for your e-mail. I was just in time for the board meeting.

We had the following opinions in the meeting.
For introduction of A, we need a special native speaker and those who
have an experience in the management training. It is difficult to find these
kinds of people among the staff we have now.
We will be able to start B soon and C is easy to understand.

As we are going to discuss a partner company and the personnel based on these opinions, may we have a little more time?
May we localize only the B first?
Is it more appropriate for us to negotiate with a person in charge of the sales in your company hereafter?

Reviews ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667 rated this translation result as ★★★★ 29 Jan 2015 at 14:20

original
Thank you for your e-mail. I was just in time for the board meeting.

We had the following opinions in the meeting.
For introduction of A, we need a special native speaker and those who
have an experience in the management training. It is difficult to find these
kinds of people among the staff we have now.
We will be able to start B soon and C is easy to understand.

As we are going to discuss a partner company and the personnel based on these opinions, may we have a little more time?
May we localize only the B first?
Is it more appropriate for us to negotiate with a person in charge of the sales in your company hereafter?

corrected
Thank you for your e-mail. I was just in time for the board meeting.

We had the following opinions in the meeting.
In regards to the introduction of A, we need a dedicated native speaker and those who
have experiences in the management training. It is difficult to find those
kinds of people among the staff we have now.
We will be able to start B soon and C is easy to understand.

As we are going to discuss a partner company and a personnel based on these opinions, may we have a little more time?
May we localize only the B first?
Is it more appropriate for us to negotiate with a person in charge of the sales in your company hereafter?

Add Comment
Additional info: A、B、Cの部分は符号ですので、そのままお使いください。