Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Italian )

Rating: 50 / 1 Review / 27 Jan 2015 at 23:16

30031971
30031971 50 Since i have worked in the past years...
English

Here is the product scratch remover that will be used

Apply the cloth to the scratches following circular motions

Repeat until the scratches are gone

The product easily eliminated these micro scratches

In the presence of a deep scratch, the scratch remover will only enhance the appearance

At this stage, the scratch is less visible, it is recommended to stop here

Remember that a scratch remover is a very powerful product, much more abrasive than just polish

If you continue (as in the video), the product will begin to alter painting

The deep scratch almost entirely disappeared, but a spot appeared in the place

This spot means that the product has altered painting and that the process should have been stopped earlier…

Italian

Questo e´il prodotto rimovitore di graffi che sara´utilizzato.
Applicare il tessuto sul graffio eseguendo dei movimenti circolari
Ripetere finquando i graffi sono spariti
Il prodotto rimuove facilmente i graffi lievi
In presenza di solchi profondi il rimovitore di graffi rendera´i danni meno apparenti
Dal momento in cui il graffio sara´meno visibile si raccomanda di smettere l´uso
Ricordare che il rimovitore di graffi e´un prodotto molto potente e puo´essere piu´abrasivo di un semplice smalto
Se si prolunga nell´uso (cosi´come dimostra il video) il prodotto puo´alterare la pittura
I graffi profondi possono sparire quasi completamente ma potrebbe apparire una macchia nello stesso punto trattato
Queste macchia indica che il prodotto ha alterato la pittura e il procedimento e´da terminare immediatamente.

Reviews ( 1 )

salvo85_2013 53 皆さん、どうもこんにちは、ローマ人でサルバトーと申します。私は5年から現在...
salvo85_2013 rated this translation result as ★★★★★ 29 Jan 2017 at 03:02

La Traduzione é molto scorrevole in italiano con i termini tecnici appropriati. La sola nota stonata è la battitura dell'accento sulle vocali dei verbi al futuro e l'apostrofo che ha un'aspetto strano, non si capisce se è un problema della tastiera usata.

30031971 30031971 29 Jan 2017 at 04:00

Le sono molto grata per la sua revisione e le confermo che la sua osservazione e' corretta: scrivo in italiano da una tastiera svedese. Questo accadeva prima di trovare un'applicazione che inserisce i caratteri latini (Character Map). Col tempo ho in parte risolto il problema.
Grazie.

Add Comment
Additional info: PLease don't Google translate without human review