Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 26 Jan 2015 at 10:55

katomanabu
katomanabu 52 丁寧な翻訳を心がけます。
English

I first want to say I deeply apologize for any confusion on your last shipment and part of my delay today will be me doing research and going back through all the email correspondence from our last shipment to see if there is any way I can justify to the last international shipper about the $300 you want credit on. That being said, I will have answers for you on this shipment very soon as I need to work out the door to door service along with the monies from the last load (I may need to use another provider from the last for door to door, however first I need to go through where error occurred and speak to vendor I used).

Japanese

まず第一に、あなた様の最終出荷に関しまして、混乱が生じましたこと、私は深くお詫び申し上げます。そして、本日遅れがございましたことにつきましては、私の方で、検索し最終出荷に関するEmailを再度見直しまして、あなたが貸し方にお支払いになりたい300ドルに関して、最終国際輸送に正当性があるかどうかに関しての、確認を行う予定と致しております。そう申し上げても、私の方で、最終積載から、戸口から戸口への金銭の動きを伴うサービスに関して事柄を明らかにするために、あなた様に対して、この出荷につきまして即申し上げるお答えがあります。
(私は前回から戸口から戸口へのサービスに関して他の提供者を利用するかもしれません、しかし第一に、どこで間違いが生じたのか、私が使用した販売店を検索する必要があります。)

Reviews ( 1 )

yoppo1026 52 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026 rated this translation result as ★★★★ 28 Jan 2015 at 13:43

いいと思います。

katomanabu katomanabu 30 Jan 2015 at 11:39

ありがとうございます。これからも精進します。

Add Comment