Translator Reviews ( Japanese → Korean )

Rating: 52 / 1 Review / 24 Jan 2015 at 22:46

like_a_turtle
like_a_turtle 52 大学で日本語を専攻している韓国人です。よろしくお願いします。
Japanese

※「ミサフィア」全9種類のうちから2個購入いただいた方に参加券をお渡しいたします。
(同じ種類のものを2個購入しても、異なる種類のものを合計2個購入しても
イベント参加対象となります。)
※お渡しする際には第1回、第2回どちらの時間帯かの希望をお伺いいたしますが、
ご希望の時間帯の参加券が配布終了となった場合は、ご希望にそえない場合がございます。
予めご了承ください。

Korean

※「미사피아」전 9종류 중에서 2개 구입하신 분에게 참가권을 드립니다.
(같은 종류의 것을 2개 구입하더라도, 다른 종류의 것을 총 2개 구입하시더라도 이벤트 참가대상이 됩니다.)
※증정시에는 제1회, 제2회 어느 시간대를 희망하는지를 묻습니다만, 희망 시간대의 참가권이 배포 종료된 경우는, 희망에 따를 수 없는 경우가 있습니다. 사전에 양해부탁드립니다.

Reviews ( 1 )

shim 53
shim rated this translation result as ★★★★ 02 Feb 2015 at 12:03

original
※「미사피아」전 9종류 중에서 2개 구입하신 분에게 참가권을 드립니다.
(같은 종류 것을 2개 구입하더라도, 다른 종류 것을 총 2개 구입하시더라도 이벤트 참가대상이 됩니다.)
※증정시에 제1회, 제2회 어느 시간대를 희망하는지를 묻습니다만, 희망 시간대의 참가권이 배포 종료된 경우, 희망에 따를 수 없는 경우가 있습니다. 사전에 양해부탁드립니다.

corrected
※「미사피아」전 9종류 중에서 2개 구입하신 분에게 참가권을 드립니다.
(같은 종류 2개 구입 시든지 다른 종류 2개 구입 하시든지 이벤트 참가대상이 됩니다.)
※증정시에 제1회, 제2회 희망 시간대를 묻습니다. 희망 시간대의 참가권이 배포 종료된 경우, 시간대를 정할 수 없는 경우가 있습니다. 사전에 양해부탁드립니다.

대체로 좋은 번역이라고 생각합니다. 다만, 일본어 표현을 바로 직역을 하신 느낌이 있어, 조금 더 부드럽게 고쳐봅니다. 이해가 되지 않을 가능성이 있는 부분들을 고쳐보았습니다. 특히 두번째 줄의 괄호 안의 내용은 부드럽지 못하다고 생각되어 -든지의 형태로 바꾸는 것이 낫지 않을까 싶습니다.

Add Comment
Additional info: 全角文字は半角文字に置き換えてください。