Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 22 Jan 2015 at 20:21

Japanese


便が多くて便利です。
5分おきくらいにバスがやってくるのでとても便利です。WiFiも利用できるので地図を見ながら乗車できます。冬だったので2階は寒かったですが、みなさん2階席を利用していました。

English

It is very convenient because the bus comes often.
The convenince is due to the fact that the bus arrives every five minutes.
Wifi is also availble, so you can see a map while you are on the bus.
The second floor was cold because it was winter. But everyone was using the seats on the second floor.

Reviews ( 1 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99 rated this translation result as ★★★ 23 Jan 2015 at 22:12

original
It is very convenient because the bus comes often.
The convenince is due to the fact that the bus arrives every five minutes.
Wifi is also availble, so you can see a map while you are on the bus.
The second floor was cold because it was winter. But everyone was using the seats on the second floor.

corrected
It is very convenient because the bus comes often.
Transportation is very convenient because buses arrive every five minutes.
Wifi is also availble, so you can see a map while you are on a bus.
The second floor was cold because it was winter. But everyone was using seats on the second floor.

misa_japaneseammo misa_japaneseammo 25 Jan 2015 at 21:01

The first one was checked by a native English speaker who graduated from the University of Oxford.
オックスフォード大学卒業のイギリス人によるチェックを受けたものです。

misa_japaneseammo misa_japaneseammo 25 Jan 2015 at 21:01

The first one was checked by a native English speaker who graduated from the University of Oxford.
オックスフォード大学卒業のイギリス人によるチェックを受けたものです。

ctplers99 ctplers99 25 Jan 2015 at 22:10

そうですか。The convenience is due to〜という形はあまり見たことがなかったものですから。ネイティブの方にチェックを受けたものであれば、そちらの方がただしいのだと思います。申し訳ないです。

ctplers99 ctplers99 25 Jan 2015 at 22:14

ただ、人にチェックしてもらって投稿するというのはどうなのでしょう。あくまで自分で翻訳をしたものを投稿するサイトだと思っているのですが。ただ、あくまでこれは私見なのでConyac側がどう考えているかはわかりませんが。

Add Comment
Additional info: review