Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 21 Jan 2015 at 18:53

takuyao
takuyao 52 忠実さと読みやすさのバランスを意識したいと思います。I work for ...
English

Twitter’s India team joined the celebration with its own article welcoming the Zipdial team. “Our primary mission, bolstered by this acquisition, is to help every Indian with a mobile device get a great, relevant Twitter experience. We believe Twitter – a platform invented for SMS and rich in media – is a perfect match for India, a mobile-first country with a celebrated media heritage,” wrote Twitter’s Rishi Jaitly.

Japanese

Twitterのインドチームも、独自にZipdialチームを迎える記事を書いて、このことを祝った。「私たちの第一のミッションは、モバイル機器を持つすべてのインドの人々が、Twitterならではの素晴らしい体験を得ることを手助けすることです。この買収によって、それはさらに強化されます。SMSと豊富なメディアのために開発されたプラットフォームであるTwitterは、インドに完全に適合すると私たちは信じています。インドはモバイルが先行する国であり、素晴らしいメディアの伝統がある国なのです」TwitterのRishi Jaitly氏は、そう書いている。

Reviews ( 1 )

mechamami 60 I'm native in Japanese living in Cana...
mechamami rated this translation result as ★★★★★ 16 Feb 2015 at 23:24

いい訳だと思います。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/twitter-acquires-zipdial-india/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。