Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 21 Jan 2015 at 16:46

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

Alibaba has invested in a number of overseas startups over the past two years. Some of these investments haven’t borne any fruit that ordinary consumers would notice. Others appear to be deeper collaborations. Following Alibaba’s investment in Quixey, the Mountan View-based startup found its nascent in-app search technology imported onto Yun OS, Alibaba’s mobile operating system. In effect, Alibaba is providing the Quixey with a massive testbed, full of Alibaba-backed properties like UCWeb and Youku, in which it can fine tune its product.

Japanese

Alibabaは過去2年の間に多くの国外スタートアップに投資してきた。この中には、一般の消費者が感じられる果実が得られなかったものもある。別のところでは、共同作業を深めているようだ。AlibabaによるQuixeyへの投資の後、このマウンテンビューを拠点とするスタートアップは、自社でできたばかりのアプリ内検索技術がYun OSというAlibabaのモバイルオペレーティングシステムに埋め込まれるのを目にすることになる。実際、AlibabaはQuixeyに対し、大掛かりなテストベッド、UCWebや Youkuなど、Alibabaが支援するプロパティを提供している。それにより、製品の微修正が可能となっている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/alibaba-invests-in-visualead-an-israeli-startup-that-generates-qr-codes/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。