Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 1 Review / 21 Jan 2015 at 16:42

Japanese

上記の機能を実装すればこのテンプレートは現状の2倍は売れると思います。同時にABCの機能が動作しないという質問も無くなると思いますよ。

English

If the functions I listed above were featured, this template would be sold twofold. At the same time, you wouldn't receive the inquiry that ABC function didn't work.

Reviews ( 1 )

hitomi-kumai 60 英語、フランス語から日本語への翻訳、日本語から英語への翻訳を行っております...
hitomi-kumai rated this translation result as ★★★★ 22 Jan 2015 at 21:17

original
If the functions I listed above were featured, this template would be sold twofold. At the same time, you wouldn't receive the inquiry that ABC function didn't work.

corrected
If the functions I listed above were featured, this template would be sold twice as much as current. At the same time, you wouldn't receive the inquiry that ABC function didn't work.

twofoldは形容詞なので通常この場合に使わないと思うのですが、いかがでしょうか?

naoki_bee_17 naoki_bee_17 22 Jan 2015 at 21:21

レビューありがとうございます。辞書やインターネットでも確認しましたが、~foldは副詞としての用法でもよく使われると思うのですが。

hitomi-kumai hitomi-kumai 22 Jan 2015 at 21:27

私の認識不足だったのかもしれません。どうもありがとうございます。

naoki_bee_17 naoki_bee_17 22 Jan 2015 at 21:42

あ、いえいえ、私も英語は母国語ではないので「よく使われる」と言ったのは語弊があったかもしれません。以前にメールのやりとりでネイティブの方が「tenfold」を副詞的用法で使っていたのが自分の中ですごく印象に残っていただけです。^^;; これからもよろしくお願いいたします。

hitomi-kumai hitomi-kumai 22 Jan 2015 at 21:43

お互いに精進できるといいですね。

Add Comment
Additional info: WEB系の文章です。よろしくお願いします。