Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 1 Review / 21 Jan 2015 at 13:01

yyokoba
yyokoba 61 日本語<>英語
English

Twitter just acquired India’s most fascinating startup

Twitter confirmed this morning that it has acquired Zipdial, an Indian startup that has made a business off of something really unusual – missed calls. Both Twitter and Zipdial wrote blog posts (see here and here) about the buy-up, but neither revealed how much the deal is worth. This is Twitter’s first India acquisition.

Japanese

Twitterがインドで最も魅力的なスタートアップを買収

今朝Twitterは、電話の着信という、とても変わったものをビジネスにしたインドのスタートアップZipdialを買収したことを認めた。TwitterとZipdialの両社はこの買収についてブログ記事を書いた(こことここを参照)が、金額については両社とも明らかにしなかった。これはTwitterによるインドでの初めての買収である。

Reviews ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★★ 25 Jan 2015 at 02:18

original
Twitterがインドで最も魅力的なスタートアップを買収

今朝Twitterは、電話の着信という、とても変わったものをビジネスにしたインドのスタートアップZipdialを買収したことを認めた。TwitterとZipdialの両社はこの買収についてブログ記事を書いた(こことここを参照)が、金額については両社とも明らかにしなかった。これはTwitterによるインドでの初めての買収である。

corrected
Twitterがインドで最も魅力的なスタートアップを買収

今朝Twitterは、電話の(不在)着信という、とても変わったものをビジネスにしたインドのスタートアップZipdialを買収したことを認めた。TwitterとZipdialの両社はこの買収についてブログ記事を書いた(こことここを参照)が、金額については両社とも明らかにしなかった。これはTwitterによるインドでの初めての買収である。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/twitter-acquires-zipdial-india/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。