Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 51 / 0 Reviews / 20 Jan 2015 at 00:11
1
カバーのデザイン、とても楽しみです!
Aの曲は、21日にメンバーで集まって決める予定です。
決まったらお知らせしますので、もう少しだけ待って下さい。
2
a
ウェブサイトと注文書と価格が違うのですが、以下の価格を教えて下さい。
b
今回、CDでリリースした曲をVinylでプレスします。
元の曲の感じのままで良いので、音の加工は必要ないのですが、
その場合、以下について、どう指定すれば良いですか?
c
テストしない場合、具体的に何が困るでしょうか?
こちらから提供する音源に問題なければ大丈夫ですか?
1
I'm excited about the design of the cover.
We are planning to get together on 21st to decide the A's song.
I'll let you know when it's decided, so please wait for it.
2
a
The website's invoice is different from the price.
Please let me know the prices below.
b
we'll press the song we released the CD's songs by Vinyl.
There is no need to process the sounds, because I like the original one.
In that case, how should I designate about thw things below?
C
if you don't test, what exactly make you in trouble?
Is it fine if there is no problem with the sound we provide?
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.以下、依頼文の説明です。
1(一緒にレコードを作る事になった相手とのメールです)
・相手がレコードのカバー(ジャケット)のデザインをしてくれるとメールがあったのので、それに対して。
・私のバンド(A)がレコード制作で提供する曲は、決まったら連絡するつもりである事。
2(レコードのプレス工場への問い合わせ)
a:
レコード(Vinyl)の価格について
b: 注文書の記入についての質問
c: レコードのテストプレスが必要かどうかについての質問