Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 53 / 0 Reviews / 16 Sep 2011 at 14:57
English
Perhaps the question is triggered by my Taiwan IP address. Or perhaps Facebook knows that many of my friends in Taiwan have already keyed in their Chinese name on the social network and wanted me to join in the fun. This “add-your-Chinese-name” service wasn’t available to me five months ago when I was last in Taiwan. But now that it’s there I’m pleased to finally have it.
Japanese
きっと、その質問は私のIPアドレスが台湾のものだというので私にむけられたのだろう。若しくは、台湾にいる友人の多くがソーシャルネットワーク上で中国語名をつけているのをFacebookが知っていて、私にも楽しんで欲しいのか。この「add-your-Chinese-name」サービスは私が最後に台湾にいた5ヶ月前にはなかったけれど、今こうしてこのサービスがあることは嬉しい。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/13/facebook-chinese-name/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29