Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / 0 Reviews / 16 Sep 2011 at 13:41

translatorie
translatorie 61 英語圏に住んでいた事があり、日常会話程度の翻訳が可能です。 また、Con...
English

Perhaps the question is triggered by my Taiwan IP address. Or perhaps Facebook knows that many of my friends in Taiwan have already keyed in their Chinese name on the social network and wanted me to join in the fun. This “add-your-Chinese-name” service wasn’t available to me five months ago when I was last in Taiwan. But now that it’s there I’m pleased to finally have it.

Japanese

おそらく、私の台湾のIPアドレスがその質問をもたらしたのだろう。もしくは、台湾にいる私の友達の多くがソーシャルネットワークで中国語の名前を入力し、私に参加を促している事をFacebookは知っているのかもしれない。前回台湾にいた5カ月前にはこの“中国語の名前を追加する”というサービスはなかった。しかし、遂にそのようなサービスができ嬉しく思う。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/13/facebook-chinese-name/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29