Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 15 Jan 2015 at 12:43

takuyao
takuyao 52 忠実さと読みやすさのバランスを意識したいと思います。I work for ...
English

“For the LINQ suite the devices are controlled through WeChat exclusively, but Ayla-powered devices can basically be controlled by any app via any home hub that runs on Zigbee, Z-wave or Wi-Fi,” says Sharon Chan, a public relations representative speaking on behalf of the project.

In 2013, 300,000 visitors from Hong Kong and China travelled to Las Vegas, nearly doubling in the last two years. Ceasars said in a statement:

Collaborating with leading companies like Ayla and WeChat helps make our customers feel even more at home when they can interact in our resorts using technology and apps like WeChat that they use daily.

Japanese

「LINQのスイートルームでは、機器はWeChatを通じてのみコントロールされます。しかし、Aylaで動作するデバイスなら、Zigbee、Z-wave、またはWi-Fiにつながっている家庭用ハブを経由して、基本的にあらゆるアプリからコントロールできます」と、広報担当のSharon Chan氏はそのプロジェクトを代表して述べる。

2013年、香港と中国から300,000人の旅行客がラスベガスを訪れ、その数はこの2年でおよそ2倍になった。Ceasarsは次のような声明を出した。

「AylaやWeChatのような業界をリードする会社とコラボレーションすることは、お客様に今よりももっとくつろいでもらうことの助けになります。お客様は我々のリゾートでも、WeChatのような日常的に使っているテクノロジーやアプリを使って交流することができるのです」

Reviews ( 1 )

[deleted user] 60 Hello! I have been living oversea ...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ 20 Feb 2015 at 12:44

良い訳だと思います

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/check-smart-hotel-room-controlled-wechat/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。