Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 16 Sep 2011 at 13:47

English

China’s Five Richest Internet Moguls in 2011

This post was contributed by Jeremy Brand Yuan and was originally published at en.techorange.com

Forbes published its list of the 400 richest Chinese last week, providing a glimpse into the industries that have been the most lucrative in China. By and large, the list is populated with businessmen making their money bringing low-tech services and products to a developing China. However, there is a subset of China’s richest whose internet and software solutions have made big money in an increasingly modernized China. TechOrange looks at these tech moguls that have broken into China’s upper echelon.

Japanese

2011年度の中国のインターネット富豪5人

この投稿は、Jeremy Brand Yuanによって寄稿され、もとはen.techorange.comで発行された。

Forbesは先週、中国の富豪400人のリストを発行し、中国で最も利益を生み出す産業にも触れた。全般的に、リストは中国を発展させるためにローテクサービスや製品で財をなしたビジネスマンで溢れている。しかしながら、彼らのインターネットとソフトウェアのソリューションが中国の増加するマネタイズにおいて大きな利益を生み出している富裕層がある。TechOrangeは中国の上流階層に食い込んでいるテクモーグルを検証する。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://technode.com/2011/09/14/china’s-five-richest-internet-moguls-in-2011/