Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 16 Sep 2011 at 13:34

pompom
pompom 50
English

Ma has been expert at leveraging that user base, estimated today to be over 800 million users, to develop its other social services, internet portals, and online games. He has layered on value-added service one after another to develop the Tencent brand into a household name and major revenue generator. He developed a virtual currency called the QQ coin that ties in with many Tencent products and even the company mascot, a penguin, is licensed for toys and sporting goods. Though his managerial expertise is evident, the reclusive Pony Ma is a mystery to most. The Tencent CEO rarely grants interviews and shies away from the public spotlight.

Japanese

Ma氏は、同社の他のソーシャルサービスやインターネットポータル、オンラインゲームを発展させるため、今日では8億のユーザーと推定されているユーザー基盤を活用する熟達者である。彼は、Tencentブランドをおなじみの名前や大幅な収入を生み出すものへと発展させるため、付加価値サービスを次々と重ねてきた。彼は多くのTencent製品や、玩具やスポーツグッズの認可を受けている企業のマスコットのペンギンにまで連携したQQコインと呼ばれるバーチャル通貨を開発した。彼の経営上の見解は明らかであるが、孤独を好むPony Maはほとんど不可解である。TencentのCEOは滅多にインタビューを聞き入れないし、公衆のスポットライトを避けているからである。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://technode.com/2011/09/14/china’s-five-richest-internet-moguls-in-2011/