Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 16 Sep 2011 at 12:45

sayoko
sayoko 50 グローバルクライアントとの英語でのビジネス経験あり。シチュエーションに適し...
English

Ma has been expert at leveraging that user base, estimated today to be over 800 million users, to develop its other social services, internet portals, and online games. He has layered on value-added service one after another to develop the Tencent brand into a household name and major revenue generator. He developed a virtual currency called the QQ coin that ties in with many Tencent products and even the company mascot, a penguin, is licensed for toys and sporting goods. Though his managerial expertise is evident, the reclusive Pony Ma is a mystery to most. The Tencent CEO rarely grants interviews and shies away from the public spotlight.

Japanese

Ma氏はこの利用者数を増大させてきた当事者である。現在の利用者数は8億人以上と言われており、ソーシャル機能、ポータルサイトやオンラインゲームの分野で拡大を見せてきた。彼の創意工夫でサービスに付加価値が生まれ、Tencentは総合的ブランドとして成長し、収益を次々生み出すようになった。バーチャル通貨の「QQコイン」の開発により、Tencentサービス内で利用させる仕組みや、企業マスコットのペンギンを玩具やグッズに仕立てたりもしている。彼の優れた商才は明らかであるが、彼に関する大半の情報は謎として残っている。インタビューに答えることもほとんどなく、公共の場にでることを嫌うのだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://technode.com/2011/09/14/china’s-five-richest-internet-moguls-in-2011/