Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 14 Jan 2015 at 09:46

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

評価を拝見しました。
この度はご不便お掛けして申し訳ありませんでした。

ご納得頂けるよう対応させて頂きたいと思っております。
まず、詳細を聞かせて頂けますか?

返品・返金も可能です。

私はebay販売で生計を立てており、誠実に取り組んでいます。
ebayのポリシーもしっかり守っております。

ご納得頂けるよう対応させて頂きます。

お返事お待ちしています。

English

i saw the rating.
I apologize to have caused an inconvenience to you this time.

As I would like to handle it sufficiently to make you understand,
would you please let me know the details?

You can return the item and I can issue a refund to you.

I make a living by the sales at eBay, and work on the items conscientiously.
I comply with the policy of the eBay.

I work hard enough to make you feel satisfied.

I am looking forward to your reply.

Reviews ( 1 )

[deleted user] 44
[deleted user] rated this translation result as ★★★ 15 Jan 2015 at 11:42

original
i saw the rating.
I apologize to have caused an inconvenience to you this time.

As I would like to handle it sufficiently to make you understand,
would you please let me know the details?

You can return the item and I can issue a refund to you.

I make a living by the sales at eBay, and work on the items conscientiously.
I comply with the policy of the eBay.

I work hard enough to make you feel satisfied.

I am looking forward to your reply.

corrected
I saw the rating.
I apologize for having caused you the inconvenience this time.

As I would like to handle it sufficiently to make you understand, would you please let me know the details?

You can return the item and I can issue you a refund.

I make a living by selling at eBay and work on the items [awkward] conscientiously.
I comply with eBay's policy.

I work hard enough to make you feel satisfied.

I am looking forward to your reply.

Add Comment