Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 09 Jan 2015 at 18:52

takuyao
takuyao 52 忠実さと読みやすさのバランスを意識したいと思います。I work for ...
English

“Uber has done fantastic things globally, so it’s a compliment they’re following this path,” says Blake Larson from Lalamove. “It validates this space,” he adds. Lalamove currently aggregates 6,000 vans and trucks in Hong Kong and covers areas of logistics that UberCARGO currently doesn’t with its relatively small vans. “The spectrum we serve is larger, across individuals and businesses,” explains Larson to Tech in Asia.

Japanese

「Uberは、すばらしい事業をグローバルに展開しています。そのUberがこの道を追従してくれるのは喜ばしいことです」LalamoveのBlake Larson氏はこう述べる。Lalamoveは現在、香港で6,000台のバンとトラックを集めている。そして、比較的小さなバンを使って、UberCARGOがまだカバーできていない物流エリアをカバーしている。「私たちがサービスする領域はより大きく、個人向けにもビジネス向けにも対応しています」とLarson氏はTech in Asiaに語った。

Reviews ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★★ 13 Jan 2015 at 06:21

読みやすいです。

takuyao takuyao 13 Jan 2015 at 10:06

3_yumieさん、レビューありがとうございます。励みになります。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/uber-launches-ubercargo-hong-kong/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。