Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 09 Jan 2015 at 17:50

takuyao
takuyao 52 忠実さと読みやすさのバランスを意識したいと思います。I work for ...
English

UberCARGO resembles the services of the Hong Kong startups that first moved into this space, Gogovan and Lalamove. Gogovan attracted US$6.5 million in VC funding last August, and then a further US$10 million in November to help it expand to mainland China. Meanwhile, Lalamove rebranded from EasyVan to show that it’d cover more types of vehicles as it picks up funding and expands across Asia.

Japanese

UberCARGOは、先にこのビジネスに参入している香港のスタートアップによるサービス、GogovanとLalamoveに似ている。Gogovanは昨年8月、ベンチャーキャピタルから650万米ドルを集めた。その後11月にさらに1,000万米ドルを得て、中国本土に進出する助けとなった。一方、Lalamoveは、EasyVan からブランド名を変更し、より多くの車種をカバーできることを示した。それにより資金を獲得し、アジア全域に業務を拡大している。

Reviews ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★★ 13 Jan 2015 at 06:28

読みやすいと思います。

This review was found appropriate by 0% of translators.

takuyao takuyao 13 Jan 2015 at 10:08

読みやすくなるように心がけていますが、自分ではよくわからなくなってくることがあるので、レビューいただいてとても助かりました。ありがとうございました。

3_yumie7 3_yumie7 13 Jan 2015 at 10:10

丁寧にありがとうございます。私も他の方の翻訳を読ませていただくことで大変勉強になります。

3_yumie7 3_yumie7 13 Jan 2015 at 10:10

丁寧にありがとうございます。私も他の方の翻訳を読ませていただくことで大変勉強になります。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/uber-launches-ubercargo-hong-kong/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。