Translator Reviews ( Chinese (Simplified) → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 09 Jan 2015 at 13:52

Chinese (Simplified)


1.因为自身日语水平只处于初级水平,又没有很好的管理负责日语翻译工作的人员。
2.我们已经和conyac.cc保持了合作关系,他们可以在10分钟内翻译好一个文件,1天24小时在线。最近的几次翻译都是这样,很有时效。
3.工作日内AM9点到PM6点客人的邮件,可以在工作日内完成
4.开始时间是2015年1月9号
5.2015年1月31日左右,希望客人这段时间对我们的服务满意,但客人若有询问,我们会及时有效的用日语回答
6.实施负责人是吴尚猛
我们诚心希望能够获得并不辜负客人对我们的期待。

Japanese

1.自身の日本語レベルが初級レベルである為であること、また日本語翻訳業務が出来る良い管理担当者がおりません。
2.私たちは既にconyac.cc4と協力関係を持っております。彼らは10分以内に文書一件を翻訳することが出来、1日24時間オンライン状態です。
最近での何度かの翻訳はすべてこちらで行なっており、とても効率的です。
3.就業時間内午前9時から午後6時でのお客様からの郵便物によって、就業時間内に完成させることが可能です。
4.2015年1月9日から開始です。
5.大体2015年1月31日あたり、こちらの期日でお客様が私達のサービスに対して満足して頂けますことを希望しております。
但し、もしお客様に質問等ございましたら直ちに分かる日本語で回答させて頂きます。
6.実施責任者は吴尚猛です。
お客様が私たちに対する期待に決して背くことのないよう、誠実に対応していきたいと思っております。

Reviews ( 1 )

tadashinisimoto 53 長春の新聞などの翻訳(助手)経験あり。 中日翻訳に自信あり。 当方...
tadashinisimoto rated this translation result as ★★ 14 Jan 2015 at 12:29

original
1.自身日本語レベルが初級レベルである為であること、また日本語翻訳業務が出来る良い管理担当者がおりません。
2.私たちは既にconyac.cc4と協力関係を持っております。彼らは10分以内に文書一件を翻訳することが出来1日24時間オンライン状態です。
最近何度かの翻訳すべてこちらで行なっており、とても効率的で
3.時間内午前9時から午後6時でのお客様からの郵便物によって、就業時間内に完成させることが可能です。
4.2015年1月9日から開始です。
5.大体2015年1月31日あたり、こちらの期日でお客様が私達のサービスに対して満足して頂けますことを希望しております。
し、もしお客様に質問等ございましたら直ちに分かる日本語で回答させて頂きます。
6.実施責任者は吴尚猛です。
お客様が私たちに対する期待に決して背くことのないよう、誠実に対応していきたいと思っております。

corrected
1.自身日本語レベルが初級であ、また弊社に日本語翻訳業務管理担当する者がいないため、自社での翻訳ができません。
2.私たちはconyac.cc4と協力関係にあります。彼らは1日24時間体制で10分以内に文書一件を翻訳することが可能であり、最近の翻訳業務が数度ありましたが、すべてこちら彼らに委託しており、とても効率的に業務を行うことがきました
3.日の午前9時から午後6時に送られてきたお客様からのメールは、就業時間内に対応することが可能です。
4.2015年1月9日から開始です。
5.開始から、2015年1月31日あたりまでには、お客様が私達のサービスに対して満足して頂けますことを希望しております。
し、お客様に質問等ございましたら直ちに日本語で回答させて頂きます。
6.実施責任者は吴尚猛です。
お客様が私たちに対する期待に決して背くことのないよう、誠実に対応していきたいと思っております。

すこし言語感覚が中国語に引っ張られ、不自然な日本語になっていると思います。

Add Comment
Additional info: 准确诚恳的态度