Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 08 Jan 2015 at 21:14

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

3. Top talent from big companies and top universities are starting their own businesses

The co-founders of KnowRe (a cloud-based secondary math program) were mathematical prodigies at Seoul National University, KAIST and POSTECH, Korea’s elite universities. They were authors of a best selling math-learning book as well as successful math instructors in Daechidong, Korea’s foremost private education zone. They brought fundamental math concepts to KnowRe to help students having problems with the subject, and set up headquarters both in Seoul and New York City.

Japanese

3. 大企業と有名大学でトップの人が自分たちのビジネスを開始

KnowRe(クラウドをベースとする中等数学のプログラム)の2人の共同設立者はソウルの国立大学であるKAISTとPOSTECHという韓国のエリート大学にいる数学の天才だった。2人はベストセラーとなった数学学習の本の著者であると同時にDaechidongという韓国の民間教育で先進的な場所で数学の教師として成功を収めた。彼らは数学の基礎的な概念をKnowReに持ち込み、生徒がその科目の問題を入手する手助けをして、ソウルとニューヨーク市に本社を設立した。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。その1(~4. Korean startups are getting global attentionの段落まで)
http://technode.com/2014/12/30/5-key-facts-to-know-about-korean-startup-ecosystem/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。