Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 07 Jan 2015 at 14:36

umigame_dora
umigame_dora 50 米国在住10数年になります。化学品輸入販売の仕事をしております。貿易、ビジ...
English

TL;DR version

1. Early-stage valuations in India will continue to build towards a breaking point
2. Startup valuations in Singapore will continue rising unabated
3. Facebook will make its first big Asian acquisition
4. Google will continue to NOT make acquisitions in Asia
5. Sovereign investors will follow GIC’s and Temasek’s lead into funding late-stage tech firms
6. Large Chinese tech firms will invest outside their home market
7. Southeast Asia will see its first US$500 million tech startup exit
8. Japanese firms’ investment activity in Emerging Asia will remain steady

Japanese

要約版
1. インドの早期スタートアップの企業価値は極限にまで達する方向で高まっていく。
2. シンガポールのスタートアップの企業価値は引き続き、衰えず、高まっていく。
3. Facebookは、アジアで初めて大型企業買収を実施する。
4. Googleは、アジアでは引き続き企業買収は実施しない。
5. 政府系投資会社はGICやTemasekが進める後期成長段階のハイテク会社への投資活動に従っていく。
6. 大手中国ハイテク企業は国外での投資を実施する。
7. 東南アジアで初めて5億米ドル規模のハイテク・スタートアップの出口戦略結果を見る。
8. 日本の会社のアジア新興国向けの投資活動は安定して継続する。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。その3(TL;DR version~最後まで)
https://www.techinasia.com/crystal-ball-gazing-8-predictions-asias-startup-scene-2015/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。