Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 05 Jan 2015 at 20:54

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

3. OLX’s and Ayosdito’s marriage

In November, Southeast Asia’s ecommerce scene was rocked when classifieds giants Naspers, Schibsted Media Group, Telenor Group, and Singapore Press Holdings put an end to their rivalry, and decided to join forces. Four countries were affected by this change: Indonesia, Thailand, the Philippines, and Bangladesh. In the Philippines, the deal translated into the merging of brands OLX (formerly Sulit.com.ph) and Ayosdito. The two brands were the biggest competing classifieds in the country, employing various channels like billboard, vehicle, and TV ads to lure customers. As a result of the merger, Ayosdito will close and its users will be redirected to OLX starting January 2015.

Japanese

3. OLXとAyosditoの合併

11月、東南アジアのeコマース業界は、求人広告大手4社(Naspers、Schibsted Media Group、Telenor Group、Singapore Press Holdings)がそれまでのライバル関係に終止符をうち、互いに協力し合うことを決めたことで激震が走った。これにより、インドネシア、タイ、フィリピン、バングラデシュの4か国で影響がみられた。この取引によりフィリピンでは、OLX (旧Sulit.com.ph)とAyosditoの両ブランドが統合されることになった。両社はこの国で最大の求人広告のライバル企業で、広告版、自動車、テレビ広告など様々なチャネルを使って消費者の関心を惹きつけていた。この合併によりAyosditoは閉鎖され、そのユーザは2015年1月からOLXに誘導される。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。その1(2. Xurpaの段落まで)
https://www.techinasia.com/biggest-tech-startup-stories-philippines-2014/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。