Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → Korean )

Rating: 48 / 1 Review / 04 Jan 2015 at 19:57

Japanese

全員の身長が180cm以上という8人組男性音楽グループ。
SOLIDEMOとは、SOLID=超かっこいい EMO=女々しい(emotionalの略語)という2つの単語を組み合わせ「最高にクールで女々しい奴等」という意味を持つ。クールで品格のある一面を持ちながらも時に女々しい恋心を歌う、その2面性からSOLIDEMOと命名。

『メイド イン ジャパンのアーティストがアジアで活躍する』ことを目標に、2014年4月16日シングル「THE ONE」でメジャーデビュー。

Korean

전원의 신장의 180cm이상이라는 8명의남성음악그룹.
SOLIDEMO란, SOLID=정말 멋있는, EMO=여성스러운 (emotional의 약어) 라는 2개의 단어를 조합하여 "최고로 쿨하고 여성스러운 녀석들"이라는 의미랄 가짐.
쿨하고 품격있는 한면을 가지면서 가끔은 여성스러운 연심을 노래하는, 그런 이면성으로부터 SOLIDEMO라고 명명.

"메이드 인 재팬의 아티스트가 아시아에서 활약하다"를 목표로 2014년4월16일 싱글"THE ONE"으로 메이져 데뷰.

Reviews ( 1 )

urihamnooy 61 윤효성 / ゆん ひょそん / Hyoseong Theodon-Yoon...
urihamnooy rated this translation result as ★★★ 10 Jan 2015 at 17:43

original
전원의 신장 180cm이상이라는 8명의남성음악그룹.
SOLIDEMO란, SOLID=정말 멋있는, EMO=여성스러운 (emotional의 약어) 라는 2개의 단어를 조합하여 "최고로 쿨하고 스러운 녀석들"이라는 의미 가짐.
쿨하고 품격있는 면을 가지면서 가끔은 스러운 연심을 노래하는, 그런 이면성으로부터 SOLIDEMO라고 명명.

"메이드 인 재팬 아티스트가 아시아에서 활약하다"를 목표로 2014년4월16일 싱글"THE ONE"으로 메이져 데뷰.

corrected
멤버 전원의 신장 180cm 이상 남성 8인조 음악 그룹.
SOLIDEMO란, SOLID=정말 멋있는, EMO=여성스러운, 감성적인 (emotional의 약어) 라는 2개의 단어를 조합하여 "최고로 쿨하고 적인 녀석들"이라는 의미 가짐.
쿨하고 품격있는 면을 가지면서 때로는 적인 연심을 노래하는, 그런 이면성으로부터 SOLIDEMO라고 명명.

"아시아에서 활약하는 메이드 인 재팬 아티스트"를 목표로 2014년 4월 16일 싱글"THE ONE"으로 메이져 데뷰.

시간에 쫓겨 급하게 번역하신 듯하네요 ^^;;
제출 전에 마지막으로 전체 확인 하시고 문체를 조금 더 다듬으시면 보다 훌륭한 번역이 될 듯합니다.
참고가 됬으면 하여 수정해 봤습니다. 도움이 되셨길 바랍니다!

Add Comment
Additional info: アーティスト名は「SOLIDEMO」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。