Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 13 Sep 2011 at 15:24

pompom
pompom 50
English

2. Shady online activities on the user’s part are very common in China and India, and this puts people at higher risk. Having a fake online ID along with illegally downloading music for free are some of the aspects to these activities.

3. Why are we so careless in managing our confidential details like passwords to email accounts, social networking accounts, and even credit cards? In fact, many people do not even hesitate before reusing the same passwords twice – or even more.

Japanese

2.中国とインドでは、ユーザー側でのいかがわしい活動がとても一般的であり、これが人々を高いリスクに置いているのである。無料で不正に音楽をダウンロードすることに加えて、偽のオンラインIDを持つことは、こうした活動の特徴である。

3.なぜ、我々はEメールのアカウントやソーシャルネットワークのアカウント、クレジットカードのアカウントといった秘密の詳細を扱うのに不注意であるのか?実際、多くの人が同じパスワードを2度、またはそれ以上使うことに抵抗を感じていないのである。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/12/cyber-crime-asia/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29