Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 13 Sep 2011 at 15:17

English

Besides their bank balance, another difference between Trippiece and Qiito is the language used on their sites – Trippiece serves the Japanese market, while Qiito is in English and serves the most of the world.

Qiito is currently under development and will be ready for beta launch in October followed by a series of promotions. Even before the product is fully developed, Quiito has already established a partnership with the Taiwan Tourism Board to help promote travel across the region. I’m not sure how, but that’s probably the power of connections. And perhaps it hints that Quiito does have something special to offer.

Here’s how Pei-Han describes Qiito’s service:

Japanese

資金以外にも違いはあり、一例を挙げるとTrippieceとQiitoはウェブサイトで使用している言語が異なる。Trippieceが日本の市場向けなのに対し、Qiitoは英語でほぼ全世界に対応している。

Qiitoのサイトは現在開発中であるが、10月には試験的な運用が開始され、その後も様々なプロモーション活動が行われる予定だ。まだサイトは完成していないが、Qiitoは既に台湾政府観光局と提携を結び、台湾や周辺地域への観光促進に貢献していくとしている。なぜこのようなことが可能であったのか定かではないが、おそらくは人脈によるものであろう。さらには、Qiitoが他者にはない特別なものを持っていることを示唆しているようにも思える。

QiitoのサービスについてPei-Hanは次のように語っている:

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/12/qiito-online-travel-organizer/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29