Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 13 Sep 2011 at 15:16

hiro_hiro
hiro_hiro 44 よろしくお願いいたします。
English

Besides their bank balance, another difference between Trippiece and Qiito is the language used on their sites – Trippiece serves the Japanese market, while Qiito is in English and serves the most of the world.

Qiito is currently under development and will be ready for beta launch in October followed by a series of promotions. Even before the product is fully developed, Quiito has already established a partnership with the Taiwan Tourism Board to help promote travel across the region. I’m not sure how, but that’s probably the power of connections. And perhaps it hints that Quiito does have something special to offer.

Here’s how Pei-Han describes Qiito’s service:

Japanese

資金の額に加え、TrippieceとQiitoのもうひとつの違いはサイト上で使用されている言語だ。Trippieceが日本市場向けに展開しているのに対し、Qittoは英語で提供されており、世界のほとんどの市場を視野に入れてサービスを展開している。

Qittoは現在、開発中であり、10月にベータ版が開始され、その後に様々なプロモーションが行われる予定だ。プロダクト開発の完了前であるにもかかわらず、Quittoは台湾旅行のプロモーションを支援するため、台湾観光局とパートナーシップを組んだ。私は手段についてはっきりとわからないが、おそらくコネの力だろう。もしかすると、これはQuiitoが何か特別なものを提供できることを示唆しているのかもしれない。

Pei-HanはQittoのサービスについて、以下のように語っている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/12/qiito-online-travel-organizer/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29