Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 13 Sep 2011 at 13:04

English

Besides their bank balance, another difference between Trippiece and Qiito is the language used on their sites – Trippiece serves the Japanese market, while Qiito is in English and serves the most of the world.

Qiito is currently under development and will be ready for beta launch in October followed by a series of promotions. Even before the product is fully developed, Quiito has already established a partnership with the Taiwan Tourism Board to help promote travel across the region. I’m not sure how, but that’s probably the power of connections. And perhaps it hints that Quiito does have something special to offer.

Here’s how Pei-Han describes Qiito’s service:

Japanese

銀行残高の他にも、トリップピースとQiitoの違いは、サイトで使用する言語である。-トリップピースは日本語の市場を取り扱い、一方Qiitoは英語で世界のほとんどの市場を取り扱う。

Qiitoは現在開発下にあり、ベータ版はプロモーションに続いて10学tに発表する用意がされている。製品が完全に開発される前でさえ、Qiitoは地域を越えた旅行のプロモーとのために、すでに台湾の観光庁とパートナー関係を構築している。どのように家は定かでないが、おそらくコネの力であろう。そして、それはQiitoが何か特別な提案がある事のヒントとなるだろう。

これが、Pei-Hanが記述したQiitoのサービスである:

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/12/qiito-online-travel-organizer/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29