Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 03 Jan 2015 at 07:42

[deleted user]
[deleted user] 52 Amateur and aspiring translator!
Japanese

伸久
真面目で世話やきの変態。メガネバージョン...少数のメガネマニアに大変好評でした。私もすき あと脱ぐとすごい設定。やっと担当さんからマッチョ解禁令をいただきまった。バンザーイ!

百乃
バタバタと連載をはじめていくうえでピシッと性格づけができなかった主人公(私そんなのばっか)
体は現在進行形で成長中。カンタは”母をたずねる子供にはやっぱサルだろう”と悪ノりでつくったおサルです。


ああ ああ 雨の尾張横須賀...

English

Nobuhisa/Shinji/Nobuharu
He's serious, troublesome and a pervert. Him in the glasses or the glasses version...It was a great hit among the few Glasses maniacs out there. I love it. Also, when he takes his clothes of, there's an amazing setting. I finally got permission to remove the macho ban from the person in charge. Yay!

Hyakuno/Momono
A protagonist who I couldn't quite personify as I became busy running the series.
He's still in his growth spurt. Kanta is a monkey that I created on the fly thinking "It has to be a monkey to illustrate a child that visits their mother"

Oooh Oooh Owari Yokosuka of the rain...

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: A manga artist describes his characters. The last sentence is a verse in a song.