Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 02 Jan 2015 at 18:57

fudzio
fudzio 50
English

You should respond to the buyer and try to resolve the problem by 12. Jan. 2015. Most buyers and sellers are able to work things out by communicating with each other directly.
If you haven't already done so, provide shipping information, such as an item tracking number, shipping date, and shipping carrier to the buyer in the Resolution Center.

Japanese

あなたは、バイヤー(買手)に対して2015年1月12日までに問題の解決に取り組むこと及び対応をする必要があります。ほとんどのバイヤー(買手)とセラー(売手)は、お互いに直接連絡を取り合い、問題を解決することができます。
もし、未だあなたが、そうしていないのであれば、リソリューション(問題対応)・センターに、
商品トラッキング(追跡)番号、出荷日付、バイヤー(買手)までの運送会社を出荷情報として届け出て下さい。

Reviews ( 1 )

acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasic rated this translation result as ★★★★ 03 Jan 2015 at 19:05

original
あなたは、バイヤー(買手)に対して2015年1月12日までに問題の解決に取り組むこと及び対応をする必要があります。ほとんどのバイヤー(買手)とセラー(売手)は、お互いに直接連絡を取り合、問題を解決することができます。
もし、未だあなたが、そうしていないのであれば、リソリューション(問題対応)・センターに、
商品トラッキング(追跡)番号、出荷日付、バイヤー(買手)までの運送会社を出荷情報として届け出て下さい。

corrected
あなたは、バイヤー(買手)に対して2015年1月12日までに返信し、問題の解決に取り組む必要があります。ほとんどの場合、バイヤー(買手)とセラー(売手)お互いに直接連絡を取り合うことで、問題を解決することができます。
もし、未だあなたが、そうしていないのであれば、リソリューション(問題対応)・センターに、
商品トラッキング(追跡)番号、出荷日付、バイヤー(買手)までの運送会社を出荷情報として届け出て下さい。

Add Comment