Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 12 Sep 2011 at 22:44

English

Secondly, the share of revenue Tencent keeps is negotiable, unlike the standard 30-70 revenue split that Facebook, Apple and Google Android have settled upon. After evaluating the product and track record of a developer, Tencent will propose what it thinks is an appropriate revenue share with the company.

It can end up being a more costly split for developers, with some keeping 30 percent of what they book. Tencent says that 40 percent of revenues have to go toward covering “channel” costs, like maintaining servers (which Facebook developers have to cover themselves).

Japanese

2つ目に、Tencentが保持する収益のシェアーは交渉可能で、FacebookやAppleやGoogle Androidが分与する標準的な30-70の収益分配のようではない。デベロッパーの製品とトラックレコードを評価した後、Tencentが考える企業との適切な収益配分を提案する。

それは、30%で契約したようなデベロッパーにとっては、より犠牲の大きい配分になりうる。Tencentは、収益の40%はサーバーの維持(Facebookデベロッパーは独自でカバーしなければならない)のような「チャンネル」経費のカバーのために使用されなければならないと述べている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.