Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 27 Dec 2014 at 17:19

makotokum
makotokum 52 日本の大学を英語専攻で卒業した後、アメリカの大学に2年半通い、ビジネス系専...
Japanese

刃物を研ぐ砥石は、硬いほど粒子が細かいです。

砥石の価格は、形、硬さ、ブランドなどで決まってきます。

もっとも重要な点は、砥石の内部に不純物や割れが混じっていないことで、
その点で、私はNo.105をおすすめいたします。

No.105は剃刀の刃先の切れ味が悪くなった時に使います。

刃先が欠けてしまったときは、middle whetstoneを使いますが、
これは高級なものでなくても大丈夫です。

また、No.105を購入した場合は、あなたにNAGURAという小さい砥石をプレゼントします。

English

A whetstone that is used to sharpen knives is that the harder it is, the finer its particle is.

The price of a whet varies based on its shape, its hardness and its brand.

The most important point is that there is no impurities inside a whetstone, so considering that point, I recommend you No.105.

No.105 is used when the edge of a razor becomes dull.

When the edge of a razor gets chipped, a middle whetstone is used for that, but it doesn't have to be an expensive one.

Also, if you buy No.105, I'll give you a small whetstone called NAGURA as a gift.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.