Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 27 Dec 2014 at 16:42

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

刃物を研ぐ砥石は、硬いほど粒子が細かいです。

砥石の価格は、形、硬さ、ブランドなどで決まってきます。

もっとも重要な点は、砥石の内部に不純物や割れが混じっていないことで、
その点で、私はNo.105をおすすめいたします。

No.105は剃刀の刃先の切れ味が悪くなった時に使います。

刃先が欠けてしまったときは、middle whetstoneを使いますが、
これは高級なものでなくても大丈夫です。

また、No.105を購入した場合は、あなたにNAGURAという小さい砥石をプレゼントします。

English

The harder the whetstone that sharpens a knife is, the coarser the particle is.
The price of the whetstone is decided by shape, hardness and brand.
What is the most important is that impure substance and crack are not included in the whetstone. For this reason, I recommend Number 105.
We usually use it when top edge of the knife does not work well.
When we lose the top edge of the knife, we use the middle whetstone.
In this case, the high quality is not necessary.
If you purchase the No.15, I am going to give a small whetstone called "NAGURA" to you as a present.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.