Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 26 Dec 2014 at 19:03

mooomin
mooomin 60 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
English

Catching onto the potential of Indonesia, Japan entered the market with Rakuten Belanja Online, a subsidiary of the Japanese giant Rakuten, which now operates locally. In a culture with such distinct characteristics and low levels of risk-taking, a localized strategy such as adding an Indonesian word “belanja” (which means shopping) to a company name increases the site’s approachability for risk-averse Indonesians.

Japanese

インドネシアの持つポテンシャルに乗っかろうと、日本の大企業、楽天の子会社であるRakuten Belanja Onlineが市場に参入し、現在は現地で活動している。他国に比べ際立った特徴を有し、さらにリスクを取りたがらない同国の文化においては、会社の名前にインドネシア語の「belanja」(ショッピングを意味する)を加えるような地域密着型のストラテジーは、リスクを回避したがるインドネシア人にとって、サイトへの親近感が増す効果をもたらした。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。その2(Getting to know the big boysの段落~最後まで)
https://www.techinasia.com/indonesia-ecommerce-online-shopping-2014/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。