Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 25 Dec 2014 at 19:44

takuyao
takuyao 52 忠実さと読みやすさのバランスを意識したいと思います。I work for ...
English

UCWeb’s flagship product, UC Browser, is one of the few Chinese internet companies to see widespread international success with over 500 million quarterly active users. It’s the most popular mobile browser in India and has strong user bases in Vietnam, Indonesia, Russia, and the US.

Huxiu
Huxiu is a business and technology news portal that received an undisclosed seven-figure RMB amount from Alibaba in June. The startup launched an English version of its website this year, but the large majority of its content is still in Chinese. Note that this investment was discovered through registration documents leaked by a third party, and has not been confirmed by either Alibaba nor Huxiu.

Japanese

UCWebのフラッグシップ製品であるUC Browserは、国際的に幅広く成功を収めた数少ない中国のインターネットサービスのひとつで、四半期で5億を超えるアクティブユーザーを擁している。このUC Browserはインドで最も人気があるモバイルブラウザであり、ベトナムやインドネシア、ロシア、アメリカでも強いユーザーの基盤がある。

Huxiu
Huxiuは、ビジネスとテクノロジーニュースのポータルサイトで、6月にAlibaba から、非公開で7桁の額の人民元を受け入れている。このスタートアップ企業は今年、英語版のウェブサイトをローンチしたが、コンテンツの大部分は中国語のままだ。留意すべきは、この投資は第三者のリークにより登録書類から判明したものであり、AlibabaからもHuxiuからも、まだ確認が取れていないことだ。

Reviews ( 1 )

blackdiamond rated this translation result as ★★★★ 31 Dec 2014 at 07:42

original
UCWebのフラッグシップ製品であるUC Browserは、国際的に幅広く成功を収めた数少ない中国のインターネットサービスのひとつで、四半期で5億を超えるアクティブユーザを擁している。このUC Browserはインドで最も人気があるモバイルブラウザであり、ベトナムやインドネシア、ロシア、アメリカでも強いユーザーの基盤がある。

Huxiu
Huxiuは、ビジネスとテクノロジーニュースのポータルサイトで、6月にAlibaba から、非公開で7桁の額の人民元を受け入れている。このスタートアップ企業は今年、英語版のウェブサイトをローンチしたが、コンテンツの大部分は中国語のままだ。留意すべきは、この投資は第三者のリークにより登録書類から判明したものであり、AlibabaからもHuxiuからも、まだ確認が取れていないことだ。

corrected
UCWebのフラッグシップ製品であるUC Browserは、国際的に幅広く成功を収めた数少ない中国のインターネットサービスのひとつで、四半期で5億を超えるアクティブユーザを擁している。このUC Browserはインドで最も人気があるモバイルブラウザであり、ベトナムやインドネシア、ロシア、アメリカでも強いユーザ基盤がある。

Huxiu
Huxiuは、ビジネスとテクノロジーニュースのポータルサイトで、6月にAlibaba から、非公開で7桁の額の人民元を受け入れている。このスタートアップは今年、英語版のウェブサイトをローンチしたが、コンテンツの大部分は中国語のままだ。留意すべきは、この投資は第三者のリークにより登録書類から判明したものであり、AlibabaからもHuxiuからも、まだ確認が取れていないことだ。

takuyao takuyao 01 Jan 2015 at 20:57

ご指摘、参考になります。レビューいただき、ありがとうございました。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。その2(Kuaidi Dache~Baleの段落まで)
https://www.techinasia.com/alibaba-investments-2014/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。