Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 25 Dec 2014 at 12:30

runko
runko 60 10年以上にわたって、外資系機関の日本オフィスでの業務経験(翻訳)がござい...
English

Guangzhou Evergrande
Alibaba paid US$192 million for its 50 percent stake in the Guangzhou-based soccer team. The other half is owned by Chinese real estate company Evergrande, hence the team’s name.

The team is one of the most successful in China’s nationwide soccer scene. The terms of the deal were discussed over drinks between Jack Ma and Evergrande’s Hui Ka Yan and confirmed during a 15-minute phone call shortly thereafter.

Japanese

Guangzhou Evergrande

Alibabaは、広州市拠点のサッカーチームに対し、1億9千2百万米ドルを出資し、50%の株式を取得した。あとの半分は中国の不動産会社Evergrandeが所有しているため、その名がチーム名となっている。

そのチームは、中国の全国サッカー界で最も成功しているチームの1つだ。Jack Ma氏と、EvergrandeのHui Ka Yan氏は、その取引条件について、酒の席で話し合い、その後の15分間の電話ですぐに決定した。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。その2(Kuaidi Dache~Baleの段落まで)
https://www.techinasia.com/alibaba-investments-2014/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。