Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 24 Dec 2014 at 12:50

[deleted user]
[deleted user] 52
English

Baidu now has an eye in the sky with launch of new flight tracker app

There are 904 airplanes in Chinese airspace right now. One plane just flew near my apartment as its journey from Chengdu to Shanghai nears the end. I know that because I’m playing around with a new plane tracking app – which includes some augmented reality trickery – that came out today, made by Chinese search engine giant Baidu.

Japanese

Baiduが今新しいフライト追跡アプリのローンチを監視

現在中国の空域には904機の飛行機がある。成都を発ち、到着地である上海付近を飛ぶ1機の飛行機が私のアパートのほんの近くを飛んだ。私がこのことを知ったのは、新しい航空機追跡アプリで遊んでいたためである。このアプリにはいくつかの拡張現実の策略が含まれており、中国の大手サーチエンジンBaiduが作成し今日公開された。

Reviews ( 1 )

susumu-fukuhara 66 静岡県登録の通訳案内士です。通算で3年ほど貿易実務の担当をしていたことがあ...
susumu-fukuhara rated this translation result as ★★★★ 24 Dec 2014 at 13:05

original
Baiduが今新しいフライト追跡アプリのローンチを監視

現在中国の空域には904機の飛行機がある。成都を発ち、到着地である上海付近を飛ぶ1機の飛行機が私のアパートのほんの近くを飛んだ。私がこのことを知ったのは、新しい航空機追跡アプリで遊んでいたためである。このアプリにはいくつかの拡張現実の策略が含まれており、中国の大手サーチエンジンBaiduが作成し今日公開された。

corrected
Baiduが今新しいフライト追跡アプリのローンチを開始

現在中国の空域には904機の飛行機がある。成都を発ち、到着地である上海付近を飛ぶ1機の飛行機が私のアパートのほんの近くを飛んだ。私がこのことを知ったのは、新しい航空機追跡アプリで遊んでいたためである。このアプリにはいくつかの拡張現実の技術が含まれており、中国の大手サーチエンジンBaiduが作成し今日公開された。

全体的に無難に訳していると思います。trickeryは策略というよりgimmicky(仕掛け)と似たような感覚で使われているのでAR(仮想現実)の技術を使ったくらいがいいかもしれません。タイトルは少し目を引くように工夫が求められます。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/baidu-tianyan-flight-tracker-app/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。