Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 22 Dec 2014 at 23:04

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

Leju
What internet giant’s portfolio would be complete without a property portal? This online-to-offline real estate services provider lists and sells both properties across 250 cities in China. Leju, a subsidiary of E-House, secured US$180 million from Tencent in March in exchange for a 15 percent stake, IPO’ed in April, then partnered with its American counterpart, Zillow, in September.

Navinfo
This enterprise digital mapping service was founded way back in 1997. Tencent bought an 11.3 percent stake in Navinfo, one of China’s largest mapping companies, for US$187 million in May. Like Linktech Navi, the investment was made in response to Alibaba’s acquisition of Autonavi.

Japanese

Leju
物件ポータルなくして、インターネットの巨人のポートフォリオは完璧と言えるだろうか? このオンライン・ツー・オフラインの不動産サービスプロバイダーは、中国250都市の物件を掲載、販売している。E-Houseの子会社であるLejuは3月、Tencentから15%の持分取得の見返りに1億8000万米ドルを調達した。4月にIPOを行ったのち、9月には米国のカウンターパートであるZillowと提携した。

Navinfo
この企業向けデジタルマッピングサービス企業が設立されたのは1997年のことである。Tencentは 5月に中国最大のマッピング企業の1つであるNavinfoに1億8700万米ドルを投資して株式を11.3%取得した。Linktech Naviと同様に、この投資はAlibabaがAutonaviを買収したことに呼応する動きであった。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。その1(Navinfoの段落まで)
https://www.techinasia.com/wechats-growing-empire-tencent-invested-acquired-2014/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。