Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 22 Dec 2014 at 13:37

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

こんにちは

メッセージ遅くなってすみません。

先程ebayに電話しました。
確認したら、あなたのペイパルの住所を変更してもらえれば、セラーとバイヤープロテクションは適用される様です。

変更できましたら、私に中国のアドレスを教えて下さい。
変更を確認したらあなたにインボイスを送ります。

いろいろありましたが、何度もメッセージしてくれて本当にありがとう。

また追跡番号がわかったらあなたに連絡します。

English

Good day!
I am sorry to reply you late.

I called eBay a few minutes ago.
I found that if you change your address registered in Paypal, the protection of the seller and a buyer will be applied.

After you change it, would you please tell me your address in China?
After I check, I will send an invoice to you.

We had to talk a number of time.
I appreciate that you sent me a message several time.
When I find a tracking number, I will let you know.

Reviews ( 1 )

trsvaski 53 日英・英日翻訳の正味経験年数は7年ほどになります。 実績としてはIT...
trsvaski rated this translation result as ★★★ 26 Dec 2014 at 15:06

「いろいろありましたが」の部分を、「We had to talk a number of time.」と訳されているのでしょうか?
かなりの意訳のように思えますが・・・

Add Comment
Additional info: 丁寧な言葉で翻訳して下さい