Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 20 Dec 2014 at 14:56
The item has arrived, but it was not as expected. The item arrived and is not as decribed on the detail page. The decription shows "Japanese automatic movement"but it is not Japanese made it is Malaysian made which is also not as decribed. The item also says that there is a 2 year warranty on the item but the warranty that customer received shows that the warranty is only covered in japan which does customer no good. The customer would like to have the item that he paid for but if this is not possible please refund the customer completely and send instructions on how to return item.Please respond to the customer regarding this issue as soon as possible.
商品は届きましたが、期待していたものとは違いました。
届いた商品は詳細ページに書かれているものとは異なりました。
「日本製の自動ムーブメント」と記載されておりましたが、実際は日本製ではなく記載されていないマレーシア製でした。
商品には2年の保証がつくともありましたが、この保証は日本国内のみで有効なものでした。
カスタマーは自分の購入した商品を持っていたいようですが、もしダメならカスタマーに全額返金し返品方法の説明を送ってください。
本問題に関して可及的速やかにカスタマーに返信をお願いします。
Reviews ( 1 )
original
商品は届きましたが、期待していたものとは違いました。
届いた商品は詳細ページに書かれているものとは異なりました。
「日本製の自動ムーブメント」と記載されておりましたが、実際は日本製ではなく記載されていないマレーシア製でした。
商品には2年の保証がつくともありましたが、この保証は日本国内のみで有効なものでした。
カスタマーは自分の購入した商品を持っていたいようですが、もしダメならカスタマーに全額返金し返品方法の説明を送ってください。
本問題に関して可及的速やかにカスタマーに返信をお願いします。
corrected
商品は届きましたが、期待していたものとは違いました。
届いた商品は詳細ページに書かれているものとは異なりました。
「日本製の自動ムーブメント」と記載されておりましたが、実際は記載とは異なり、日本製ではなくマレーシア製でした。
商品には2年の保証がつくともありましたが、この保証は日本国内のみ有効で、カスタマーにとっては意味のないものです。
カスタマーは自分の支払った金額に釣り合う商品を手に入れたいようですが、もしそれが叶わないならカスタマーに全額返金し、返品方法の説明を送ってください。
本問題に関して、可及的速やかにカスタマーへの返信をお願いします。