Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / Native Japanese / 0 Reviews / 19 Dec 2014 at 08:24

mikang
mikang 50 オーストラリア在住です。よろしくお願いいたします。
Japanese

お問合せありがとうございます。
通常、サイズやカラー交換の場合往復の送料をお客様ご負担でお願いしています。
ですが、国際便となりますので往復の送料が非常に高価になってしまいます。
この往復の送料をお客様にご負担いただくのは申し訳ないので、現在届いている商品はお客様にプレゼントさせていただき、ご注文はキャンセル処理させていただきます。
サイズが大きい、小さい等の理由で着用出来ない場合はご家族かお友達のプレゼントにお使いください
改めてサイズかカラーの違うものを再注文いただければ幸いです。

English

Thank you very much for your inquiry.
Normally, we ask the customer to pay the postage of both ways in cases of exchange of the size or color.
However the international postage of both ways is very expensive.
Since I feel sorry to borne the postage to my customers, I will give the product that you already received to you as a gift, and I will process it as cancelled.
If the size is large or small and you cannot wear it, please use it as the gift to your family or friends.
Your near future order with different size or color would be greatly appreciated.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.