Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 1 Review / 15 Dec 2014 at 18:07
私は評価を早く変更してほしいです。
返金もすぐに行う準備があります。
関税代もお支払いしました。
そして、落札頂いた商品を(合っている)送ってほしいっとebayのメッセージにありました。
こちらはどうお考えですか?
人気のある商品です。
お返事ください。
こちらの考えは
もう間違えた商品はプレゼントします。
売って頂いても結構です。
そして、出来る限り早めに解決をと考えております。
I would like to change my rating as soon as possible.
I am also prepared to make refunds immediately.
I had paid the custom taxes.
And, there was a message from ebay saying that you would want to send the succesfully bidded product ove/
What do you think about this?
It is a popular item.
Please kindly reply.
From my thinking,
The wrongly sent product would be treated as my gift.
I wouldn't mind even if you were to sell it.
And, I would like to quickly settle this as soon as possible.
Reviews ( 1 )
original
I would like to change my rating as soon as possible.
I am also prepared to make refunds immediately.
I had paid the custom taxes.
And, there was a message from ebay saying that you would want to send the succesfully bidded product ove/
What do you think about this?
It is a popular item.
Please kindly reply.
From my thinking,
The wrongly sent product would be treated as my gift.
I wouldn't mind even if you were to sell it.
And, I would like to quickly settle this as soon as possible.
corrected
I would like to change my rating as soon as possible.
I am also prepared to make refunds immediately.
I had paid the custom taxes.
And, there was a message from ebay saying that you would want to send the successful bid product over.
What do you think about this?
It is a popular item.
Please kindly reply.
What I am thinking is that,
The wrongly sent product would be treated as my gift.
I wouldn't mind even if you were to sell it.
And, I would like to quickly settle this as soon as possible.