Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 14 Dec 2014 at 19:15

kkmak
kkmak 52
Japanese

【特典会参加券配布について】
※特典会参加券は、ご購入いただいた対象商品分のとなります(対象商品1点のお買い上げで、特典会参加券を1枚差し上げます)
※特典会参加券1枚につき1回特典会にご参加いただけます。特典会参加券を2枚以上お持ちの方は、1回ご参加後に再度最後尾にお並びください。
※商品および特典会参加券は数に限りがございます。商品の売切れ、ならびに特典会参加券配布終了の際はご容赦ください。
※小学生以上の方よりイベント参加券が必要となります。

English

[About the allotment of the premium participation ticket]
*The premium participation ticket will be allotted according to the number of the items bought(one ticket per one item bought).
*The fan with one ticket can once participate the meeting. Ones with more than 2 tickets are required to be in the line once again after the 1st participation in the meeting.
*The items and the premium meeting tickets are limited. Please excuse the allotment of the ticket will be over upon the sold out of the items.
*The event ticket is requisite from the pupil of the elementary school.

Reviews ( 1 )

[deleted user] 61 My name is Mark. (マークと申します。) My nativ...
[deleted user] rated this translation result as ★★ 19 Dec 2014 at 09:29

original
[About the allotment of the premium participation ticket]
*The premium participation ticket will be allotted according to the number of the items bought(one ticket per one item bought).
*The fan with one ticket can once participate the meeting. Ones with more than 2 tickets are required to be in the line once again after the 1st participation in the meeting.
*The items and the premium meeting tickets are limited. Please excuse the allotment of the ticket will be over upon the sold out of the items.
*The event ticket is requisite from the pupil of the elementary school.

corrected
[About the allotment of privileged meeting tickets]
*Privileged meeting tickets will be given out according to the number of products bought (one ticket per product bought).
*With one privileged meeting ticket one can participate once in the privileged meeting. Those having 2 or more privileged meeting tickets, should, after participating once, kindly return to the end of the line.
*The number of products and privileged meeting tickets is limited, so please understand that once the products are sold out or the privileged meeting tickets have all been distributed, [no more will be available.]
*Event participation tickets are required for those of elementary school age and older.

I'm not sure what the 特典会 is but I assume it is some sort of privileged performance. In any case, in two places you have translated "以上" incorrectly, which could lead to problems for the requester.

Add Comment
Additional info: アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。