Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 12 Dec 2014 at 23:59

kuroneko0930
kuroneko0930 61 翻訳勉強歴は10年を越えました。文芸出版翻訳や監訳もぼちぼち行っています。
English

All of this begs the question: how far can Alibaba go with games? It’s an entirely different market, after all, but Alibaba does have extremely deep pockets and a history of success. Could Alibaba, some have asked, even be the company that can finally challenge Tencent‘s gaming dominance in the Middle Kingdom?

The first time someone asked me that question, I laughed because I genuinely thought they were joking. Alibaba is a force to be reckoned with when it comes to ecommerce, but Alibaba overtake Tencent in games? That’s virtually impossible.

Japanese

こういった動きから疑問が生じる。Alibabaはいったいどこまでゲーム分野に進出できるだろうか。結局のところ、ゲーム分野は全く分野の異なる市場なのだから。しかしAlibabaには非常に潤沢な資金があり、これまで成功してきた実績もある。一部には、Alibabaは中国におけるTencentのゲーム分野の支配にようやく挑戦できるだけの企業になりえるのだろうかと問う者もいる。

最初にそう聞かれた際、私はてっきり冗談だと思い、一笑に付した。Alibabaはeコマースに関しては侮れない勢力であるが、Alibabaがゲーム分野でTencentを追い抜く? そんなことは不可能である。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/alibaba-compete-tencent-games/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。