Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 1 Review / 09 Dec 2014 at 22:05
pleaseh f provide your contact informatino which you wish for us to use in order to contact you.
we look forward to speaking with you.
○○ is a leader in the renewable energy industry, manufacturing and distributing both solar and wind powered products. Our products range from solar panels and wind turbines to system components such as charge controllers and inverters, as well as solar lawn and garden and security products. Sunforce is a privately held company established in 2003, and our products can be found at retailers worldwide. Our North American headquarters is based in Montreal with offices in Spain, Hong Kong and Taiwan.
あなたと連絡先として使って欲しいが連絡先の情報をご教示下さい。
あなたと話せる事を楽しみにしております。
○○は、太陽光発電、風力発電製品の製造並びに流通共に手掛ける再生可能エネルギー産業のリーダーです。
我々の製品範囲は、太陽光パネル、風力タービンから充電コントローラ、インバーター等のシステム部品まで多岐にわたります。サンフォース社は2003年設立の非上場会社で、弊社の製品は世界中の小売店でご覧いただけます。
弊社北米本社はモントリオールを拠点とし、スペイン、香港、台湾にオフィスが御座います。
Reviews ( 1 )
original
あなたと連絡先として使って欲しいが連絡先の情報をご教示下さい。
あなたと話せる事を楽しみにしております。
○○は、太陽光発電、風力発電製品の製造並びに流通共に手掛ける再生可能エネルギー産業のリーダーです。
我々の製品範囲は、太陽光パネル、風力タービンから充電コントローラ、インバーター等のシステム部品まで多岐にわたります。サンフォース社は2003年設立の非上場会社で、弊社の製品は世界中の小売店でご覧いただけます。
弊社北米本社はモントリオールを拠点とし、スペイン、香港、台湾にオフィスが御座います。
corrected
あなたと連絡先として使って欲しい連絡先の情報をご教示下さい。
あなたと話せる事を楽しみにしております。
○○は、太陽光発電、風力発電製品の製造並びに流通共に手掛ける再生可能エネルギー産業のリーダーです。
我々の製品範囲は、太陽光パネル、風力タービンから充電コントローラ、インバーター等のシステム部品まで多岐にわたります。サンフォース社は2003年設立の非上場会社で、弊社の製品は世界中の小売店でご覧いただけます。
弊社北米本社はモントリオールを拠点とし、スペイン、香港、台湾にオフィスが御座います。
as well as solar lawn and garden and security products の部分の訳が見あたらないようですが。
漏れてたみたいです。
失礼致しました(汗)