Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / Native Japanese / 0 Reviews / 09 Dec 2014 at 12:05

ailing-mana
ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
English

Hi
Please kindly let us know if further quesiton to the delivery issue?

How are you recently?

First of all, sorry for late replying to the delivery issue, the reason is that Simone and Soonhwa is in Ningbo this week, after shey checked PP, some making details is changed now, in this case the delivery as planed is a little delayed now, yet we will try to deliver all to u before the end of Dec. earlier !

Yet to be honest, the revised bulk really looks better than Sales Marchandise Sample though this will cost much on the production time !

If further question, just fell free to let us know, tks !

Japanese

こんにちは。
もし配送の問題についてさらにご質問があればお知らせください。

最近いかがお過ごしですか?

まず最初に、配送問題に関しての返信が遅れてすみません。その理由は、Simoneと SoonhwaがNIngbo(寧波)に今週出かけていて、PPを確認したところ、現在のところいくつかの手配の詳細が変わっていたからなのです。 こういう状況なので、予定されていた配送が少し遅れているところです。しかし、12月末までにはすべて配送するように努力します。

しかし、正直なところ、製造に時間はかなりかかりましたが、修正した分はSales Marchandise Sample (販売サンプル)よりもずっと良い出来のように見えます。

ご質問があればお気軽にご連絡ください。よろしくお願いします。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.