Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 1 Review / 07 Dec 2014 at 02:08
[deleted user]
50
English
Hello, I m sorry to inform you that the item did not arrive at the time frame. Also it was not at my local post office, or if it is, they have lost it. Nevertheless, I m still to receive my item. Thank you for your response.
Japanese
こんにちは。商品が予定通りに届かなかったことをお知らせすることなり残念に思います。
それにわたしの地元の郵便局ではなく、そうであったとしてもなくなっていたでしょう。まだ商品を受け取っていません。
お返事お待ちしております。
Reviews ( 1 )
ailing-mana rated this translation result as ★★★
08 Dec 2014 at 09:33
original
こんにちは。商品が予定通りに届かなかったことをお知らせすることなり残念に思います。
それにわたしの地元の郵便局ではなく、そうであったとしてもなくなっていたでしょう。まだ商品を受け取っていません。
お返事お待ちしております。
corrected
こんにちは。商品が予定通りに届かなかったことをお知らせすることなり残念に思います。
それにわたしの地元の郵便局にはなく、もしあったとしても紛失してしまったのでしょう。それでも、私はやはり(今でも)商品を受け取りたいと思っています。
お返事お待ちしております。
be to do (予定)のはずだ、したい とかの意味かなと思われますが