Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 07 Dec 2014 at 02:08

[deleted user]
[deleted user] 50
English

Hello, I m sorry to inform you that the item did not arrive at the time frame. Also it was not at my local post office, or if it is, they have lost it. Nevertheless, I m still to receive my item. Thank you for your response.

Japanese

こんにちは。商品が予定通りに届かなかったことをお知らせすることなり残念に思います。
それにわたしの地元の郵便局ではなく、そうであったとしてもなくなっていたでしょう。まだ商品を受け取っていません。
お返事お待ちしております。

Reviews ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★ 08 Dec 2014 at 09:33

original
こんにちは。商品が予定通りに届かなかったことをお知らせすることなり残念に思います。
それにわたしの地元の郵便局はなく、そうであったとしてもなくなていたでしょう。まだ商品を受け取っていません
お返事お待ちしております。

corrected
こんにちは。商品が予定通りに届かなかったことをお知らせすることなり残念に思います。
それにわたしの地元の郵便局はなく、もしあったとしても紛失してしまったでしょう。それでも、私はやはり(今でも)商品を受け取りたいと思っていま
お返事お待ちしております。

be to do (予定)のはずだ、したい とかの意味かなと思われますが

Add Comment