Translator Reviews ( Japanese → Korean )
Rating: 52 / 1 Review / 06 Dec 2014 at 11:29
SKY-HI TOUR 2015
■チケット料金
¥4,500 (入場時ドリンク代 別途必要 ※新潟公演を除く)
券種:スタンディング 整理番号付き
年齢制限:3歳以上有料
■AAA Partyチケット受付について
11/12(水)15:00を予定しております。
※申し込み対象者は2014/11/6(木)23:59までにAAA Partyにご入会(=入金)された現会員の方で有効期限が2014年11月以降の有効期限をお持ちの方が対象となります。
■先行・一般発売に関して
近日情報更新予定です。
SKY-HI TOUR 2015
■ 티켓 요금
¥4,500(입장 시 음료 값 별도 필요(니가타 공연 제외)
티켓 종류: 스탠딩 정리번호 첨부
연령 제한: 3세 이상 유료
■ AAA Party 티켓 접수
11/12(수)15:00를 예정하고 있습니다.
※신청 대상자는 2014/11/6(목)23:59까지이며, AAA Party에 회원가입(=입금)하신 현재 회원으로 유효 기간이 2014년 11월 이후로 유효 기간을 가진 분이 대상이 됩니다.
■ 선행·일반 발매에 관해서
곧 정보 갱신할 예정입니다.
Reviews ( 1 )
original
SKY-HI TOUR 2015
■ 티켓 요금
¥4,500(입장 시 음료 값 별도 필요(니가타 공연 제외)
티켓 종류: 스탠딩 정리번호 첨부
연령 제한: 3세 이상 유료
■ AAA Party 티켓 접수
11/12(수)15:00를 예정하고 있습니다.
※신청 대상자는 2014/11/6(목)23:59까지이며, AAA Party에 회원가입(=입금)하신 현재 회원으로 유효 기간이 2014년 11월 이후로 유효 기간을 가진 분이 대상이 됩니다.
■ 선행·일반 발매에 관해서
곧 정보 갱신할 예정입니다.
corrected
SKY-HI TOUR 2015
■ 티켓 요금
4,500엔(입장 시 음료값 별도 필요 ※니가타 공연 제외)
티켓 종류: 스탠딩 정리번호 첨부
연령 제한: 만 3세 이상 유료
■ AAA Party 티켓 접수에 관해서
11/12(수) 15:00 예정입니다.
※신청 대상자는 2014/11/6(목) 23:59까지 AAA Party에 회원 가입(=입금)하신 현재 회원으로 유효 기간이 2014년 11월 이후인 분이 대상입니다.
■ 선행·일반 발매에 관해서
조만간 정보를 갱신할 예정입니다.
몇몇 어색한 표현을 제외하면 깔끔한 번역이라고 생각합니다.
다만 '니가타 공연 제외'의 앞에 붙은 '※'를 억지로 '('로 바꾸신 것은 아쉽습니다. 이미 () 안에 들어 있는 문장에서 또 ()를 쓰게 되면 복잡해집니다.
그 결과로 ')'가 하나 없어진 번역이 되었습니다.
그런 반면 '신청 대상자는'이라는 문구 앞의 '※'는 그대로 두어서 통일성이 없어졌기도 합니다.
全角文字は半角文字に置き換えてください。