Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 2 Reviews / 05 Dec 2014 at 11:34

yyokoba
yyokoba 61 日本語<>英語
English

Hello, I apologize for my late response, for some reason your email went into my junk folder and I did not see them until today.
Do you still require an invoice for the Wilson footballs? If so I will send one right away. Also I did hear back from SPRI, they are the company that held the license for the Reebok equipment. They do not carry Reebok any longer but do have a balance board. All SPRI equipment is professional quality; I will send you a catalog link later today for you to look through if you would like.

Japanese

こんにちは。お返事が遅くなって申し訳ありません。なぜかあなたのメールがゴミ箱フォルダに入っていて今日まで気が付きませんでした。
まだWilsonフットボールのインボイスはご入用でしょうか?必要ならすぐにお送りします。またSPRIから連絡があり、彼らがReebokの用具のライセンスを持っていたそうです。彼らはもうReebokを扱っていませんが、バランスボードは持っているそうです。すべてのSPRI用具はプロ向けの品質です。もしご覧になりたければ、あとで今日中にカタログのリンクをお送りします。

Reviews ( 2 )

mikang 52 オーストラリア在住です。よろしくお願いいたします。
mikang rated this translation result as ★★★★★ 06 Dec 2014 at 13:08

素晴らしいです。

Add Comment
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★★ 06 Dec 2014 at 13:12

original
こんにちは。お返事が遅くなって申し訳ありません。なぜかあなたのメールがゴミ箱フォルダに入っていて今日まで気が付きませんでした。
まだWilsonフットボールのインボイスはご入用でしょうか?必要ならすぐにお送りします。またSPRIから連絡があり、彼らがReebokの用具のライセンスを持っていたそうです。彼らはもうReebokを扱っていませんが、バランスボードは持っているそうです。すべてのSPRI用具はプロ向けの品質です。もしご覧になりたければ、あとで今日中にカタログのリンクをお送りします。

corrected
こんにちは。お返事が遅くなって申し訳ありません。なぜかあなたのメールが迷惑メールフォルダに入っていて今日まで気が付きませんでした。
まだWilsonフットボールのインボイスはご入用でしょうか?必要ならすぐにお送りします。またSPRIから連絡があり、彼らがReebokの用具のライセンスを持っていたそうです。彼らはもうReebokを扱っていませんが、バランスボードは持っているそうです。すべてのSPRI用具はプロ向けの品質です。もしご覧になりたければ、あとで今日中にカタログのリンクをお送りします。

Add Comment