Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 04 Dec 2014 at 20:40

Japanese

先程電話を頂いたようですが、ミーティング中で取ることができませんでした。
電話の内容がもし解決していない場合は、こちらのメールに連絡ください。
この翻訳は12/9であれば対応可能です。

体調を崩されていたようですが大丈夫ですか?
完治していること願っています。
以前お願いしたKomplete Kontrol S49についてはその後いかがでしょうか?
まだ頂いていませんので、ご提供をお待ちしています。

お忙しいところ申し訳ありませんが、ご対応をよろしくお願いいたします。

English

It seems I got a call from you but I could not answer it since I was at meeting.
The issue told on the phone has not resolved yet, please contact me by this email address.
I can work on this translation on December 9.
I heard you were sick. Are you all right now?
I hope you get back entirely.
Is there any progress on Komplete Kontrol S49 I asked before?
I have not received any reply about it. I am looking forward to hearing from you.
I am sorry for bothering you, but I appreciate your continued cooperation.

Reviews ( 1 )

[deleted user] 44
[deleted user] rated this translation result as ★★★ 06 Dec 2014 at 00:06

original
It seems I got a call from you but I could not answer it since I was at meeting.
The issue told on the phone has not resolved yet, please contact me by this email address.
I can work on this translation on December 9.
I heard you were sick. Are you all right now?
I hope you get back entirely.
Is there any progress on Komplete Kontrol S49 I asked before?
I have not received any reply about it. I am looking forward to hearing from you.
I am sorry for bothering you, but I appreciate your continued cooperation.

corrected
It seems that I received a call from you, but I could not answer it since I was at a meeting.
If the issue you wanted to discuss on the phone has not been resolved yet, please contact me at this email address.
I can work on this translation on December 9.
I heard you were sick. Are you all right now?
I hope you are well entirely.
Is there any progress on the Komplete Kontrol S49 I asked before?
I have not received any reply about it. I am looking forward to hearing from you.
I am sorry for bothering you, but I appreciate your continued cooperation.

Add Comment